PaPaGo 向來除了台灣市場之外,也以 MapKing 行銷東南亞,PowerMap 行銷泰國,去年則以 PaPaZou 進軍中國。這次 PaPaGo 則以本名推出 X2,行銷香港、甚至中國。
由於 PaPaGo X2 香港版與台灣版在使用介面與功能上,幾乎相同,因此這裡僅介紹不同之處。首先看到的是「語言」設定畫面。
「介面語系」中出現了馬來文與簡體中文。
「語音設定」多了許多選項,必須要提醒讀者的是,「華語」語音並非大家所熟悉的「那個」PaPaGo 小姐,這版聽起來有點彆扭。
看到 PaPaGo 香港版的「系統狀態」跟台灣版不一樣的地方嗎?正確地說,「看不到」甚麼呢?比較一下台灣版,便可以發現,香港版少了衛星座標。
在「地址」、「景點」搜尋畫面,除了香港之外,出現全中國的省市。難道?難道這是中國版?
輸入部份、只有英文、繁體中文手寫與簡體中文手寫。
查詢中國的景點、地址時,一定要使用簡體中文。
輸入法裡面,雖然增加了簡體中文的手寫功能,卻將最方便的「首字母」輸入法拿掉了。即使香港與中國不使用ㄅㄆㄇㄈ,但台灣的使用者應該仍想要有這個功能。此外中國的羅馬拼音「快拼」輸入法也沒有,這可大大地不方便。
香港的 3D 擬真圖片相當精緻,總數有 306 張。讓我們看一下往柴灣行駛,一路上的擬真圖片。
香港有名的摩天大樓當然也是這版本的特色,下面請欣賞尖沙嘴以及金鐘一帶的一些地標性建築。
可惜的是,這版 PaPaGo 裡仍然沒有搜尋地標建築的功能,也沒有辦法在看到地標後,點一下該建築,顯示出名稱來(對於觀光客很方便)。
筆者測試從九龍到深圳的路徑規劃,沿路的擬真圖片為數眾多;只是筆者通常是搭乘「九廣東鐵」前往深圳,對於路徑正確與否無法肯定。
查詢中國的景點,則差強人意。例如上海查詢「巴國布衣」,只有一處。浙江查詢「古鎮西塘」則無。四川在「旅遊」類景點找不到「九寨溝」(簡體中文),在全部分類裡,也只是找到一堆「九寨溝」的旅館、餐廳,以及公家機關。
此外,當選擇「九寨溝」的旅館時,由於地圖只能在一個小小的範圍放大縮小,附近一條公路在地圖縮小後也消失,造成該景點四周幾乎沒有任何參考點,如果想要檢視附近大城鎮的相對位置,還得拉動地圖半天才找得到。
這是中國版嗎?筆者不敢肯定,因為擬真圖片裡,只有香港的部份;以香港版而言,貨真價實。若是中國版,考慮圖資的優劣,還是建議讀者使用其他軟體。
[3/22/09 更新]
除了 50 棟香港的著名地標之外,還有 55 棟中國的地標建築。
奇怪的是,在模擬上海市的導航時,發現有時代表行車位置的三角形箭頭會保持在道路的左側,難道 PaPaGo 還以為在香港?有時則連模擬導航時都會偏離路徑而重新規劃,這點倒像極了 Garmin Mobile XT 。
沒有留言:
張貼留言